24

Resmi olarak olmasa bile - konu ile ilgili vakit bulup temasa geçemedim Bilgi Üniversitesi ile ancak Aralık ayında- Creative Commons Türkçe Çeviri Takımı Facebook üzerinde bir araya gelmeye başladı…

Eğer destek verebileceğinize inanıyorsanız bekleriz gruba

19

:) Hoşgeldin Lynx lynx
ftp://ftp.pardus.org.tr/pub/pardus/kurulan/2007.3/Pardus-Kurulan-2007.3.iso

18

Bundan önceki blog yazıma Koray Löker’den bir öneri geldi. Özgür Lisans her ne kadar güzel bir çeviri dese de bu lisansların aslında teknik adı olan Copyleft lisanslarının terim olarak dile girmesinin daha iyi olacağını söyledi. Ben de kendilerinin de kabul etmesi durumunda başlıkta olduğu gibi bir kullanımın herkes için iyi olacağını söyledim. Nedir peki CopyLeft? Bir eser sahibinin eseri üzerinde bazı hakları olduğu hepimizin malumatı zaten. Bu haklardan bazıları maddi haklar bazıları ise manevi (moral) haklardır.

Kopyalama ve yayma hakkı eser sahibinin maddi haklarından olup CopyLeft kelimesi bu hakların ingilizce karşılığı olan CopyRight kelimesinin karşıtıdır. CopyRight hakkına sahipseniz (bu hakkını eser sahibi başkasına devredebilir) o eserin ticari bir emtia gibi satılıp satılmayacağından nasıl kopyalanacağına nasıl dağıtılacağına siz karar verirsiniz. CopyLeft lisanslarında ise durum biraz farklıdır. Çoğu zaman bu lisansla eserlerini dağıtanlar genelde bazı şartlar dahilinde eserlerinin her şekilde her ortamda ve herkes dağıtılmasına izin vermiştir. Peki bu şartlar nelerdir? Korkmayın! Bu şartlar yüksek lisans bedelleri  ya da söz veriyorum eğer arkaplanda ne olur bittiğine bakarsam iki gözüm önüme aksın diyerek haklarınızdan vazgeçme değildir

CopyLeft lisansları temel olarak lisansın bağlı bulunduğu eserin dağıtılırken aynı lisansla dağıtılmasını şart koşarlar. Bu sayede eseri alan birisi onu şartları ağır bir CopyRight lisansı ile bağlayıp tekrar sunamayacaktır. Bunun yanı sıra ücretsiz olma, değiştirilmeden sunulma, kaynak gösterme gibi şartlar da bu lisansa sahip eserlerin dağıtılmasında öne sürülmektedir.

CopyLeft lisansları ile ilgili biraz ön bilgi vermek istedim. Sınavlardan sonra bu konu hakkında bilgi vermeye devam edeceğim.

17

Hukuk fakültesine girdiğim yıllarda -2004- gün gelip özgür lisanslarla (bir parantez açalım. Açık kaynak kodlu yazılım /özgür yazılım felsefesini takip ederek özgür metin, özgür müzik, özgür film gibi fikri mülkiyet hukukunun her alanında gelişen bir özgürlük düşüncesi var. Bunlarla ilgili tüm lisansları özgür lisans adıyla yorumlamak hata olmayacaktır.) haşır neşir olacağım pek aklıma gelmemişti. Bu aralar okulda yapmayı düşündüğüm bir proje ile (bana yardımcı olan Seda’ya bir teşekkür edelim hemen) creative commons lisanslarından bir kısmını dilimize çevirmeyi düşünüyorum. Creative Commons’ın herhalde ülkemizde ihlali en çok yapılan lisans olduğunu düşünürsek -teşekkürler gazetelerin işbilir muhabirleri- Türkçe bir adaptasyonun yapılması gayet iyi olur diye düşünüyorum.

Derdimi biraz anlattıktan sonra gelelim dermanıma. Aralık 10 tarihinden sonra bu konuda bizimle çalışmak isteyen arkadaşlar varsa lütfen irtibata geçelim.